Category: 18+

Category was added automatically. Read all entries about "18+".

Распространенные ошибки в тестовых заданиях

Представленные ошибки встретились более чем в 70 % тестовых заданий в выборке из 40 штук.

Определенный артикль перед нумерованным элементом в английском языке
Правило. Если сразу после существительного стоит номер или буква, артикль не ставится.
В частности, не нужен артикль перед Party 1 и Party A, item 5 и clause 2.

Выделение большой буквой только первого слова в английском юридическом термине
Правило. В английском языке в юридических терминах все слова пишутся с большой буквы.
Например, Calculation Agent, Business Day.

Выделение большой буквой всех слов в русском юридическом термине
Правило. В русском языке в юридических терминах с большой буквы пишется только первое слово, если иного не требуют другие правила русского языка.
Например, Расчетный агент, Рабочий день.
Конечно, если одно из последующих слов является именем собственным, которое выделяется всегда, то его пишем с большой буквы.
Например, Facebook Companies - Компании Facebook.

Невыделение большой буквой юридического термина в любом из этих языков
Правило. Если в юридическом документе дано определение термина, то этот термин, написанный с большой буквы, в данном документе имеет значение, указанное в определении. А тот же термин с маленькой буквы используется в общепринятом значении. Таким образом, игнорирование в переводе большой буквы является искажением смысла текста.
Например, если есть определение вида "Агент - это Компания ХХХ" или "Компания ХХХ (далее - Агент)", то в тексте Агент означает именно эту компанию, а агент - вообще любого агента.

Выделение большой буквой названий элементов текста в русском языке
В русском языке названия элементов текста пишутся со строчной буквы.
Например, статья 1, пункт 134.

Неверное оформление чисел
Правило. В русском языке числа оформляются так: цифрами (прописью), в английском языке числа оформляются так: прописью (цифрами). Если в оригинале дублирования цифрами и прописью нет, самовольно не добавляем.

Игнорирование квадратных скобок
Правило. В юридических текстах квадратные скобки означают, что содержащийся в них текст еще до конца не согласован и может пересматриваться. Их нужно обязательно переносить в текст перевода.

Неправильное использование предлогов в английском языке
Толковый словарь и Гугл вам в помощь. Особенно скользким оказалось сочетание right (to/of/in) smth. Я о нем уже писала здесь.

Использование термина из словаря без дополнительного исследования
Термин должен вписываться в контекст. Брать первый понравившийся термин из словаря - это то же самое, что в магазине покупать первые понравившиеся туфли, не посмотрев размер и не примерив. То, что они есть в продаже, не значит, что они подойдут лично вам.

Нежелание читать "связные тексты" об описываемом явлении
В одном из азбацев теста присутствовали четыре незнакомых термина. Большинство исполнителей просто взяли их перевод из словаря. Если бы они удосужились почитать материалы на русском хотя бы по одному из терминов, они смогли бы правильно понять и передать их суть и связь между ними. Те, кто этого не сделал, в переводе сильно исказили смысл фразы.