Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

Редакторская эмпатия

Редактирую перевод документа, созданный в 2014 году. Пыхчу, конечно. Тут неточно, там неверно. А потом думаю "Погоди судить, ведь половины всего этого не было в Мультитране пять лет назад. Да, может, и вообще нигде не было. И информационные технологии тогда не были так доступны и знакомы всем и каждому". Сразу как-то легче работа пошла: Сочувствую тебе, дорогой коллега, нелегко тебе пришлось, сейчас я тебе из будущего немного помогу.

Case study. Разница между prevail и control

Контекст: English language version will prevail and control.

В результате поиска наткнулась на статью моего любимого Кена Адамса, из которой следует, что prevail и control в данном случае означают одно и то же — наличие у английской версии текста преимущественной силы. Отличаются только юрисдикции, в которых чаще употребляется тот или иной вариант: control — в США, prevail — в Европе. Синонимы: take precedence, govern.

Следовательно, перед нами юридический дублет, разводить термины не нужно.