Видео с конференции bp за 19 евро

Сегодня последний день действия очень выгодной акции на видео с моей любимой конференции bp. В пакет входят видео за все предыдущие годы. Я уже купила. Очень рекомендую. Хорошие презентации по маркетингу, обеспечению качества, менеджменту, инструментам и вообще много вдохновляющих выступлений с международной конференции. Ну не зря ж я туда уже пять лет мотаюсь и на шестой поеду.

Кроме того, можно подсмотреть у коллег, как сделать визуальное оформление и контент прямо engaging. Это имеет мало общего с традициями выступлений на российских конференциях.

https://bpconf.com/videos/

Итоги очередного курса

Весь день проверяла работы студентов. К последнему заданию количество ошибок уменьшилось у всех. У некоторых прогресс просто огромен: например, с 36 ошибок в тестовом до 7 в последнем дз.

Есть зависимость между количеством сделанных заданий и прогрессом. Если начинали с одинаковым количеством ошибок, но один человек делал все задания, а второй через одно, то к финишу первый приходит с гораздо лучшим результатом.

В этот раз было два изменения:

1. Если не успел сдать дз до группового разбора, перед отправкой смотришь разбор и поправляешь уже разобранные ошибки, сохраняя свои формулировки. Во-первых, стимул сдать вовремя, чтобы не делать доп. работу. Во-вторых, возможность посмотреть, правильно ли человек меня понял, и поправить, если нужно.

2. Добавила ободряющие комментарии. В принципе на сочинение комментариев уходило больше времени, чем на проверку работ. Но эффект есть.

В очередной раз поразилась, насколько изменилось законодательство с 2014 года, когда курс только начинался. Отучился и расслабился - не наш вариант. Поэтому так важно учить именно методам самостоятельной работы, а не скармливать готовые знания.

Двуязычные таблицы: хорошие новости

Раньше мне приходилось тратить довольно много времени на то, чтобы организовать корректную автоматическую нумерацию в двуязычных документах. Недавно дети доломали мне очередной ноутбук, так что пришлось сменить устройство и всю начинку. И вот вчера попался мне очередной заказ на двуязычный договор. В Word 2013 я просто скопировала перевод, вставила в нужную колонку, и вся нумерация - представьте себе - легла как надо. Чуть не прослезилась, честно.

Как оформлять копирайт в русских текстах

Статья 1271. Знак охраны авторского права

Правообладатель для оповещения о принадлежащем ему исключительном праве на произведение вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из следующих элементов:
латинской буквы "C" в окружности;
имени или наименования правообладателя;
года первого опубликования произведения.

(с) Тарасова О.В., 2019

Сoping strategies

Многие студенты жалуются на нехватку сил и времени. Я понимаю, что это такое. С момента рождения первого ребенка меня не покидает ощущение, что все дела никогда не переделать и я постоянно жонглирую тарелочками, которым нельзя позволить упасть. Поделюсь своими стратегиями.

1. Стараюсь не допускать, чтобы в голове крутилась абстрактная мысль "Ааа! Столько дел, столько дел. Как же я все успею?!!!". Тревога и бесполезное прокручивание только отнимают энергию.
В начале недели я пишу список, что конкретно мне нужно успеть. Потом раскидываю на каждый день недели по два-три крупных и важных дела. Останется время - сделаю менее крупные и важные, нет - смирюсь и перенесу/отменю. Есть план, нет тревоги. Причем план не должен придавливать к земле своей неподъемностью и грандиозностью.

2. Признаю свои ограничения. Я примерно знаю, сколько у меня энергии и сил, и не пытаюсь свернуть горы за один день. Пока дети маленькие, приходится ехать на пониженной передаче.

3. Слежу за балансом энергии. Мне обязательно нужно продержаться до конца дня, пока не уложу детей спать, поэтому на заведомо энергозатратные мероприятия отвожу весь день. Например, если мы сегодня идем в государственное учреждение, будем ехать в транспорте, стоять в очереди и испытывать на себе знаменитый советский сервис, я больше ничего на этот день не планирую, зато планирую дозаправку едой сразу после окончания этого приключения и мелкий, но приятный шоппинг в качестве награды. Если я с утра сделала срочный заказ, второй я на этот день уже не беру.

4. Вписываю мероприятия по восстановлению баланса в расписание. Например, раз в неделю обязательно вечерняя прогулка в парке, в субботу танцы, вечером, пока у детей мультики, посмотреть фильм, поучиться, порисовать. Стараюсь совмещать неприятное с приятным. Например, поход в поликлинику с покупкой грузинской выпечки, уборку с музыкой, мытье посуды с пением.

5. Убираю раздражители, отвлекающие внимание. Некоторые наводят порядок на столе, прежде чем начать работу. Я раз в неделю складываю на места и прячу лишние вещи. Например, мне комфортно, когда в кухне вся посуда стоит в шкафчиках, в комнатах игрушки лежат в ящичках, и т. д. При наличии детей это, конечно, дает кратковременный эффект, но все же. Чем меньше всего мельтешит перед глазами, тем я спокойнее.

5. Сокращаю количество принимаемых решений и довожу действия до автоматизма. Конкретные места для всех категорий вещей, устоявшееся меню из быстрых блюд для рабочих дней, один и тот же набор продуктов в магазине. Стараюсь максимально оптизимировать бытовые операции так, чтобы вообще не нужно было думать. Например, купила себе овощечистку, которой невозможно порезаться, и получила дополнительные 15 минут на творчество.

6. Делаю что-то оптом. Закупить одежду за одну поездку на весь сезон. Разложить высохшее белье с трех загрузок машинки, наварить две кастрюли бульона и заморозить 6 порций на 6 супов, нарезать килограмм перца и закинуть в морозилку.

7. Пользуюсь любой доступной помощью (кроме няни). Дети, муж, приходящая раз в неделю уборщица.

Я не утверждаю, что в результате всего этого ноша становится совсем легкой, но хотя бы посильной.

Регулярные выражения

Делаю первые неуверенные шаги в использовании регулярных выражений. Думала об их внедрении уже несколько лет. Наконец, на последней конференции bp попала на крутой доклад Dejan Hribar, прошла курс на udemy, пытаюсь писать код. Но даже простенькие штучки очень экономят время.

Безумству храбрых поем мы песню

Чтобы не потерять сочувствие к студентам из-за того, что для меня в моей сфере все относительно легко, я периодически учусь чему-нибудь кардинально новому. Этой осенью должен был быть курс по рисованию. Из-за болезней и путешествий я пропустила два месяца и теперь наверстываю. Получается, что каждый день мне нужно рисовать не менее двух часов. Есть работа, нет работы, есть настроение, нет настроения. Короче, если вы холодным октябрьским вечером читаете закон вместо просмотра сериала и поминаете меня незлым тихим словом, может быть, вас утешит мысль, что я в это время по десятому разу перерисовываю от руки неидеальный овал.

Дробление и объединение предложений в юридических текстах

Всегда говорю студентам, но повторение лишним не будет. В юридических текстах предложения лучше не разбивать и не объединять.

Выдержка из статьи Д.Н. Шлепнева
"...при переводе договоров и иных актов, регламентирующих правоотношения между конкретными субъектами или
подтверждающих правовой статус субъекта или объекта, крайне не приветствуется даже такой, казалось бы, элементарный и закономерный прием, как дробление/ объединение фраз.

Причин тому несколько. Во-первых, получатель / заказчик часто не знает одного из языков. И чудесное увеличение или уменьшение количества фраз может ему попросту показаться подозрительным. Ведь в массе своей перевод воспринимают как некую подстановку. Нельзя забывать: для клиента это вопрос денег. Как
правило, больших. Лишь заведомое доверие к переводчику может превозмочь нервозность.

Во-вторых, документ может стать предметом разбирательств. И здесь может оказаться существенным тот факт, что вторая фраза в пятом абзаце на одном языке соответствует второй фразе пятого абзаца — на другом. Адвокаты любят цепляться к любой детали".

От себя добавлю, что такое соответствие может сэкономить клиенту время при переговорах, а вам облегчить повторное использование перевода.

Но, конечно, бывают случаи, когда без этих приемов просто не обойтись.

Статья Д.Н. Шлепнева "Юридический перевод: студенты-юристы и "чистые" переводчики

А если у вас другая языковая пара?

На первых занятиях прошлых потоков и в процессе личного общения с желающими мне задавали такой вопрос: «У вас курс для пары английский-русский. Я работаю в паре украинский-английский, польский-русский и т. д. Стоит ли мне записываться на этот курс?».

Ответ будет неоднозначным, сразу говорю.

С одной стороны, мы рассматриваем право определенных юрисдикций: Англия, США, РФ. Если у вас другая юрисдикция (ЕС, Украина, Беларусь), то вам придется не просто перевести термины на другой язык с помощью словаря (это не сработает), а прочитать аналогичный закон соответствующей юрисдикции, разобраться в разнице понятий, в принципах и механизмах и потом самостоятельно подобрать эквивалент и решение. 

Мне предлагали присылать переводы упражнений с английского на украинский. Я владею украинским, но не работаю с ним (так сложилось). Для адекватной обратной связи мне пришлось бы прочитывать по несколько довольно объемных законодательных актов Украины на каждое упражнение. Та же ситуация с Казахстаном и другими странами СНГ. Мне очень хочется помочь всем, мне интересно, но за неделю, отведенную на проверку дз, экспертные знания в области права незнакомой юрисдикции не приобретешь.

С другой стороны, я рассказываю общие принципы — как работать с источниками права, как исследовать термины, на что обращать внимание. Они универсальны, вы можете взять их и применить к своей ситуации. Это будет легче, чем копать все самому методом проб и ошибок.

Если ждать курс именно для вашей редкой пары, можно и не дождаться. В свое время я искала очные курсы по юридическому английскому в Украине. Нашла только на украинском и для украинского законодательства. Прочитала ГК Украины, прошла курсы, прочитала ГК РФ, сравнила, сделала выводы, делюсь с другими. Как знать, может, первый курс юридического перевода в паре польский-русский разработаете именно вы?